中文 | 拼音 | 词类 | 发音 | 缅文 |
生活 | shēnghuó | n/v. | ရှင်သန်သည်/ ဘဝ | |
刚 | gāng | adv. | ခုလေးတင် | |
浪漫 | zuìhǎolàngmàn | adj. | ရိုမန်းတစ်ဆန်သော | |
够 | gòu | v. | လုံလောက်သည် | |
缺点 | quēdiǎn | n. | လိုအပ်ချက် | |
接受 | jiēshòu | v. | လက်ခံသည် |
မကြာသေးခင်ကဖြစ်သွားသောကိစ္စရပ်အကြောင်းပြောရာတွင်သုံးသည်။ Subject နောက်၊ verb အရှေ့တွင်သုံးသည်။
1.我上午刚借的那本书,怎么找不到了?
ကျွန်တော်မနက်လေးတုန်းကငှားထားတဲ့ဟိုစာအုပ်က ဘာလို့မတွေ့တော့တာလဲ?
2.我刚从会议室过来,怎么(那里)一个人也没有?
ကျွန်တော်ခုလေးတင်အစည်းအဝေးခန်းထဲကလာခဲ့တာ၊ အဲ့မှာဘာလို့တစ်ယောက်မှမရှိတာလဲ?
3.我和丈夫刚结婚的时候,每天都觉得很新鲜,在一起有说不完的话。
ကျွန်မနဲ့ ခင်ပွန်း လက်ထပ်ပြီးမကြာသေးခင်တုန်းက နေ့တိုင်းအသစ်အဆန်းလိုဖြစ်ပြီး ပြောမကုန်တဲ့စကားတွေရှိတယ်။
Similarity တူညီချက် :
adv အနေနဲ့သုံးနိုင်ပြီး မကြာသေးခင်ကဖြစ်သွားသော အမူအရာ၊ အခြေအနေများကို ဖော်ပြရာတွင်သုံးသည်။
你叔叔刚 / 刚才打电话来说给你发了个电子邮件。
Differences ကွာခြားချက် :
1. 刚 သည် adv ဖြစ်ပြီး sub နောက်၊ verb ရှေ့တွင်သာထားနိုင်သည်။ 刚才 သည် noun ဖြစ်သည့်အတွက် sub ရှေ့/ နောက်တွင် ထားနိုင်သည်။
我刚看了邮箱,没有新邮件。
我刚才去洗手间了。
刚才我去洗手间了。
2. 刚 ရှေ့တွင် အချိန်ပြပုဒ်သုံးနိုင်ပြီး 刚才 ရှေ့တွင် အချိန်ပြပုဒ် သုံး၍မရပါ။
我上个月刚结婚。
3. 刚 ပါသောစာကြောင်းတွင် Verb နောက်တွင် ကြာချိန်ပြပုဒ်ထည့်သုံးနိုင်ပြီး 刚才 ပါသောစာကြောင်းတွင် ကြာချိန်သုံး၍မရပါ။
他刚来一会儿。
4. 刚才 နောက်တွင် အငြင်းစာလုံးသုံးနိုင်ပြီး 刚 တွင် မရပါ။
你为什么刚才不说,现在才说?
高老师:听说您跟妻子结婚快二十年了?
李老师:到6月9号,我们就结婚二十年了。这么多年,我们的生活一直挺幸福的。
高老师:我和丈夫刚结婚的时候,每天都觉得新鲜,在一起有说不完的话。但是现在……
李老师:两个人共同生活,只有浪漫和新鲜感是不够的。
高老师:您说的对!我现在每天看到的都是他的缺点。
李老师:两个人在一起时间长了,就会有很多问题。只有接受了他的缺点,你们才能更好地一起生活。