中文 | 拼音 | 词类 | 发音 | 缅文 |
礼拜天 | lǐbàitiān | n. | တနင်္ဂနွေနေ့ | |
空儿 | kòngr | n. | အားလပ်ချိန် | |
母亲 | mǔqīn | n. | မိခင် | |
不过 | búguò | conj. | ဒါပေမယ့် | |
永远 | yǒngyuǎn | adv. | ထာဝရ | |
方向 | fāngxiàng | n. | ဦးတည်ချက် |
၁၊ conj.ဝါကျနှစ်ကြောင်းရှိရာ နောက်ဝါကျတွင်သုံးသည်။ ရှေ့ဝါကျအတွက် ဖြည့်စွပ်မှုနှင့် စိစစ်တည်းဖြတ်မှုများပြုလုပ်ပေးသည်။
1.我现在上有老,下有小。除了工作以外,家里还有母亲和儿子需要照顾。不过现在我很幸福。
ကျွန်တော်မှာ ပြုစုရမယ့်သက်ကြီးရွယ်အိုမိဘတွေရှိသလို ကျွေးမွေးစောင့်ရှောက်ရမယ့် ကလေးငယ်တွေလည်းရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ကျွန်တော်ပျော်ပါတယ်။
2.你再早来一会儿就好了,那辆车刚开走,你只能等下一 辆了。不过也用不了多长时间,估计十几分钟就来了。
မင်းသာဒီထပ်စောလာနိုင်ရင်ကောင်းမယ်၊ ဟိုကားက ထွက်သွားတာမကြာသေးဘူး၊ နောက်တစ်စီးပဲစောင့်ယုံကျန်တော့တယ်။ ဒါပေမယ့်အချိန်အကြာကြီးမလိုပါဘူး ဆယ်မိနစ်လောက်ဆိုလာပြီ။
၂၊ adv. “သာလျှင်” ဆိုတဲ့သဘောဖြစ်သည်။ နည်းသော၊ သေးသောသဘောဖြစ်သည်။
3. 我们不过谈了点儿工作方面的问题,别的都没谈。
ကျွန်တော်တို့က အလုပ်နဲ့ ပတ်သက်တာလေးတွေလောက်ပဲ ပြောခဲ့ကြတာပါ၊ ကျန်တာဘာမှမေပြာဘူး။
4. 你太客气了,我不过是给了些建议,这一切都是你们辛苦努力的结果。
မင်းကလည်းအားနာတတ်လိုက်တာ၊ ငါကဖြင့် အကြံလေးပဲပေးလိုက်တာပါ၊ ဒါတွေကမင်းတို့ကြိုးစားထားတာရဲ့ရလာဒ်တွေပါ။
相同点 Simility :
နှစ်ခုစလုံးသည် “ဒါပေမယ့်” ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
我本来想当律师,不过/但是后来我发现自己对新闻更感兴趣。
不同点 Differences :
၁၊ 不过 သည် သွယ်ဝိုက်ပြီးအကြံဥဏ်ပေးသည့်အခါနှင့် ငြင်းဆန်သောအခါသုံးသည်၊ 但是ကိုတော့ လေသံပို၍ ပြင်းသောအခါတွင်သုံးသည်။
对不起,先生,那种蛋糕已经卖完了,不过,您可以尝一下这种饼干,味道也很不错。
别人的方法也许很有效,但是并不一定适合你。
၂၊ 不过 adv ကို “သာလောက်” “လောက်” ဟူသဘောဖြင့်သုံးနိုပြီး သူ၏နောက်တွင် ကိန်းဂဏန်းအရေအတွက်ပါလေ့ရှိသည်။ 但是 မှာတော့ ဤကဲ့သို့ အသုံးအနှုန်းမျိုးမရှိ။
去年我不过50公斤,今年怎么这么胖了?
孙月:礼拜天有空儿吗?陪我去逛街怎么样?我想去给丈夫买个生日礼物。
王静:我可能去不了,最近事情多。
孙月:你最近是不是工作特别忙?
王静:我想在上有老,下有小。除了工作以外,家里还有母亲和儿子需要照顾。
孙月:真是辛苦啊!你最近脸色不太好,是不是哪儿不舒服?要注意身体啊。
王静:没事儿,谢谢!不过现在我很幸福,因为在母亲面前我可以做一个永远长不大的孩子;在孩子面前我又是个能照顾他的母亲,这让我有了努力的方向。